网站对话
live chat
现在的位置:首页 >> 新闻资讯 >>  行业资讯

行业资讯

经贸英语翻译大致可分为哪些文体?


经贸英语翻译大致可分为哪些文体?

1、合同、单据等法令性文件。语言特点是词语规范精确、专业术语较多,翻译公司多用结构复杂的长句、复合句、并列复合句等法令公函常用句式,以及分隔现象、介词、插入语、同位语、倒装句、被动语态等特殊句型。

2、贸易信函。名目要求斗劲严格,翻译公司措辞斗劲规范、精确,多利用精练句、简短并列句和简短复合句。

翻译公司

3、报刊文章。近似于新闻体,语言活跃、不拘一格,用词丰硕、矫捷。一般采用较多的直接引语,具有较强的权威性和说服力。

4、广告、翻译公司商标等贸易宣传品。特点是通俗化、白话化、精练、活跃而且出格注意文化内在的传达。

5、理论专著。翻译公司包罗专业论著、教科书、各类经贸陈述、年鉴等,翻译时可较法令文件矫捷措置。


 
 上一篇:为您带来经贸英语的文体与语言风格
 下一篇:学生接受不同文化背景的具体表现

关于我们

新闻资讯

服务报价

联系我们

联系我们

服务热线: 4006-220-880

企业QQ: 4006220880

Email: 4006220880@b.qq.com

24小时值班手机: 15968880142

电话: 0571-87028795

传真: 0571-87026905

地址: 杭州滨江区丹枫路788号海越大厦1907室

杭州东瑞翻译版权所有 Hangzhou Oritrans Translation Co.,Ltd. 杭州翻译公司 备案号:浙ICP备09008341 关于东瑞 诚聘英才 联系我们 博客
一席地

浙公网安备 33010802009448号