进行翻译时应该注重细节翻译 |
进行翻译时应该注重细节翻译 细节决定成败,在翻译公司做专职翻译已经有近2年时间了,翻译公司期间稿子满天飞,不乏又急又多并且奇葩的稿子,各种格局要求,不但应战翻译技巧,更是在格局上费时吃力。一个不小心关键词错了,着实避免不了,只要改之,就如有个关于黄金项目的稿子吧,其间一句“acquire a total of 8 complimentary gold project”,有舌人就翻译成“收买免费黄金项目共八个”关键就在complimentary,是有免费赠送的意思,但细想想,哪有黄金项目是能够免费收买的呀,这但是黄金,黄金哪,这稿件可跟慈善事业一点都搭不上边呀!
![]() 再看,“complimentary”还有一个意思就是称誉、赞赏,试想得到赞赏的当然是好东西,故这儿翻译成“优质”想必是最恰当的。其实许多的细节都触及知识,舌人可不是机器,依据原稿忠于原文的一起,当然还要联系一下实践,看看这儿面有啥跟实践脱节的情况。所以这翻译仍是要接地气,联系实践,翻译公司重视细节才能做的更好! |
上一篇:什么是同声传译?干什么的 下一篇:翻译的起源 |