关联性是衡量翻译质量的标准之一 |
关联性是衡量翻译质量的标准之一 最佳联系关系性是译者力争达到的方针,也是衡量翻译质量的尺度之一。翻译公司译者首先要按照最佳联系关系原则从潜在的认知语境中采纳得当的语境假设,翻译公司从源语文本的寒暄线索中厘清原文作者的寒暄意图并获取最佳联系关系性。接下来,译者要对译文读者的认知语境和阅读等候做出精确的判断,经由过程各类翻译策略在译文中将原文作者的寒暄意图精确有效地传达给译文读者。
翻译作为一种语际阐释勾当涉及三方:原文作者、译者、译文读者。翻译公司译者作为寒暄的一方要想让寒暄顺利进行,既要明晰原文作者的寒暄意图,又要精确判读译文读者的认知语境和期望,然后才能采用适当的翻译方式进行翻译。 |
上一篇:做翻译不可缺少的三种能力是什么? 下一篇:中韩翻译与韩中翻译有什么区别? |