杭州东瑞翻译来说说翻译的几个基本标准:准确 规范 传神 |
翻译时要站在正确的立场上,表明正确的观点,动笔之前不但需要深刻理解原文的中心思想和内容,同时还需要查询相关的背景知识。找出难点,特别是无法对译的地方,然后再查字典和参考书、参考资料,记下相关的提示词汇和术语。准备妥当之后才着手翻译,按照中外语言文字的不同习惯,尽可能地把作者的思想、语气、风格、感情色彩再现出来,尽力做到“信、达、雅”。
在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取三种形式: 音译、直译、意译。
1. 音译:即通过发音对单词进行翻译,尤其人名、地名以及一些表示新概念而本族语里又找不到对应词来表示时,均可采用音译法进行翻译。
如:pizza(披萨),cool(酷),hamburger(汉堡包)
2.直译: 即在本族语中可以找到对应词时,直接翻译。
如:Seeing is believing.(百闻不如一见。)
Out of mind,out of sight.(眼不见,心不烦)
3.意译:即在整体把握文章或句子的背景以及意义的前提下,对语言中的词汇、语义空缺进行填补翻译,属于一种概念的借鉴。翻译实践证明,大量英语句子的汉译都要采取“意译法”。如果把“意译”理解为凭主观臆想来理解原文,可以不分析原文结构,只看词面意义,自己编造句子,势必造成“乱译”。
如:Briony is played by three actresses.
直译:Briony被三个演员饰演
意译:三位演员分别饰演不同阶段的Briony
Irish teenager Saoirse Ronan establishes the character as a 13-year-old.
直译:爱尔兰年轻人Saoirse Ronan 扮演13岁的Briony
意译:来自爱尔兰的小演员Saoirse Ronan扮演少年时期的Briony
Then Romola Garai plays her at 18.
直译:然后Romola Garai扮演18岁的Briony
意译:后期长大成人的Briony由Romola Garai塑造
Briony at 70 is portrayed by Vanessa Redgrave
直译:而晚年的Briony则交给历经战争长大的演员Vanessa Redgrave来诠释
翻译时使用最多的是完全对译和部分对译相结合的方法。同时还要进行艺术加工,即合并、拆散、引申、增加、减少、补充说明等,才能圆满地完成翻译任务 找翻译公司、杭州东瑞、翻译机构都是您绝佳的选择! |
上一篇:杭州翻译公司告诉你:如何让你的译文简洁明了 下一篇:翻译公司英语视频翻译怎么收费? |